О бедной тапочке замолвите слово!
Много лет назад я приехала в Италию, имея в запасе лишь пару кулинарных терминов из ее кухни. Одним были "макароны", а второй я постаралась запомнить по аналогии со словом "тирамезавр" ( есть такой способ запоминания иностранных слов). Поспорю, что не все сразу догадаются, о чем шла речь. В начале 90-ых тот, кто познакомил меня с Тирамису, назвал его "Тирамезу" или что-то в этом роде, но с убедительным окончанием на -езу.
Рецепт десерта был секретным, название каким-то фантастическим. Теперь это кажется забавным, т.к. сейчас каждая кулинарка знакома не только с рецептом десерта, но и с его правильным названием, легко доступными в Рунете. Хорошо, что первая выложенная там информация о десерте была преподнесена грамотно, как с кулинарной точки зрения, так и с лингвистической.
К сожалению, подобная удача обошла стороной популярный ныне итальянский хлеб Тапочка....

Если в русскоязычном поисковике забить слово Чабатта, т.е. та самая Тапочка, но только по-итальянски, вылезет нескончаемый список ссылок, с Википедией вкупе, на описание и рецепты "итальянского хлеба Чиабатта", хотя никакого итальянского хлеба под таким названием не существует.
Чабатта есть, а Чиабатты -нет! Чиабатта-это термин, выпеченный "испорч енным телефончиком" Рунета при переписывании неграмотного транслита итальянского слова ciabatta.
Какой-то кулинар, а не лингвист, естественно, постя хлебный рецепт в Рунете, по-буквенно переписал название, даже не щелкнув мышкой, чтобы проверить правильность звучания слова из чужого языка. А потом сработало стадное чувство: все пишут, так и я буду!
Хотя проверить транскрипцию любого иностранного слова очень легко здесь. Для сравнения при проверке по указанной ссылке слова ciabatta я поставила слово ciao (чао), транскрипция и произношение которого, подозреваю, не вызывает ни малейших проблем у всех упирающихся в законности существования "чИабатты". А ведь начинаются эти два итальянские слова с трех одинаковых букв c-i-a.
Если кого-то еще не убедила транскрипция, то можно еще послушать, как ciabatta произносится по-итальянски
Подозреваю, что найдутся те, кто снова и снова будет настаивать на том, дескать, так уж заведено у Мани с Ваней с каких-то уважаемых кулинарных блогов. Как заводятся такие правила и что думают о них профессиональные лингвисты, очень интересно прочесть здесь. и здесь .
Естественно, что после прочтения моих замечаний, может возникнуть вопрос, почему я взяла на себя задачу с явными неблагодарными последствиями: давно известно, что в ЖЖ не принято никого учить.
Прежде всего, мне хочется подчеркнуть, что я не считаю личной ошибкой кого-то написание слова "чИабатта", т.к. это , как я заметила выше, результат чужого поверхностного отношения к употреблению иностранного термина, которым просто слепо пользуются.
Я много-много-много раз писала блогерам и только в личку о подобной ошибке. Кто-то старался принять во внимание, а кто-то оскорбился и продолжает употреблять ошибочное написание термина.
Вчера, опустив руки от очередной чИабатты, я позволила себе обратить внимание на ошибку в прямом комменте к посту одного из уважаемых фудблогеров, который принял его в качестве троллинга.
Мне бесконечно стыдно за несдержанность, но подозреваю, что этот, вдогонку написанный на тему, пост тот блогер не прочтет. Лишь уверена, что он обязательно учтет мое замечание.
И все-таки, зачем я ввязалась в дело по защите Чабатты?! Не все ли мне равно, как кто-то пишет это слово? Изменится ли что-то от исправления ошибки?
Конечно, известность итальянского хлеба Чабатта не страдает от того, насколько правильно пишут его название в русскоговорящей блогосфере или в какой-то булочной. Здесь дело в другом...
Мы с мужем уже много лет посещаем литературный салон. Каждый раз, когда упоминается фамилия русского поэта или писателя меня просят произнести правильно его фамилию, т.к. не всегда итальянские правила произношения соответствуют нашим.
Однажды одна из дам, посещающих салон, фыркнула на другую, дескать, важнее, как им удобно произносить. Ответ, который она получила, вдохновляет теперь меня замечать некоторые ошибки моим френдам в ЖЖ.
Звучал ответ примерно так: "Через правильное произношение слов я обогащаюсь чужой культурой, а неправильным я мараю собственную."
Что касаемо до произношения, то вряд ли можно спорить о том, что удобнее произносить: чАбатта или чИабатта....
Мне очень хочется быть понятой....
Рецепт десерта был секретным, название каким-то фантастическим. Теперь это кажется забавным, т.к. сейчас каждая кулинарка знакома не только с рецептом десерта, но и с его правильным названием, легко доступными в Рунете. Хорошо, что первая выложенная там информация о десерте была преподнесена грамотно, как с кулинарной точки зрения, так и с лингвистической.
К сожалению, подобная удача обошла стороной популярный ныне итальянский хлеб Тапочка....

Если в русскоязычном поисковике забить слово Чабатта, т.е. та самая Тапочка, но только по-итальянски, вылезет нескончаемый список ссылок, с Википедией вкупе, на описание и рецепты "итальянского хлеба Чиабатта", хотя никакого итальянского хлеба под таким названием не существует.
Чабатта есть, а Чиабатты -нет! Чиабатта-это термин, выпеченный "испорч
Какой-то кулинар, а не лингвист, естественно, постя хлебный рецепт в Рунете, по-буквенно переписал название, даже не щелкнув мышкой, чтобы проверить правильность звучания слова из чужого языка. А потом сработало стадное чувство: все пишут, так и я буду!
Хотя проверить транскрипцию любого иностранного слова очень легко здесь. Для сравнения при проверке по указанной ссылке слова ciabatta я поставила слово ciao (чао), транскрипция и произношение которого, подозреваю, не вызывает ни малейших проблем у всех упирающихся в законности существования "чИабатты". А ведь начинаются эти два итальянские слова с трех одинаковых букв c-i-a.
Если кого-то еще не убедила транскрипция, то можно еще послушать, как ciabatta произносится по-итальянски
Подозреваю, что найдутся те, кто снова и снова будет настаивать на том, дескать, так уж заведено у Мани с Ваней с каких-то уважаемых кулинарных блогов. Как заводятся такие правила и что думают о них профессиональные лингвисты, очень интересно прочесть здесь. и здесь .
Естественно, что после прочтения моих замечаний, может возникнуть вопрос, почему я взяла на себя задачу с явными неблагодарными последствиями: давно известно, что в ЖЖ не принято никого учить.
Прежде всего, мне хочется подчеркнуть, что я не считаю личной ошибкой кого-то написание слова "чИабатта", т.к. это , как я заметила выше, результат чужого поверхностного отношения к употреблению иностранного термина, которым просто слепо пользуются.
Я много-много-много раз писала блогерам и только в личку о подобной ошибке. Кто-то старался принять во внимание, а кто-то оскорбился и продолжает употреблять ошибочное написание термина.
Вчера, опустив руки от очередной чИабатты, я позволила себе обратить внимание на ошибку в прямом комменте к посту одного из уважаемых фудблогеров, который принял его в качестве троллинга.
Мне бесконечно стыдно за несдержанность, но подозреваю, что этот, вдогонку написанный на тему, пост тот блогер не прочтет. Лишь уверена, что он обязательно учтет мое замечание.
И все-таки, зачем я ввязалась в дело по защите Чабатты?! Не все ли мне равно, как кто-то пишет это слово? Изменится ли что-то от исправления ошибки?
Конечно, известность итальянского хлеба Чабатта не страдает от того, насколько правильно пишут его название в русскоговорящей блогосфере или в какой-то булочной. Здесь дело в другом...
Мы с мужем уже много лет посещаем литературный салон. Каждый раз, когда упоминается фамилия русского поэта или писателя меня просят произнести правильно его фамилию, т.к. не всегда итальянские правила произношения соответствуют нашим.
Однажды одна из дам, посещающих салон, фыркнула на другую, дескать, важнее, как им удобно произносить. Ответ, который она получила, вдохновляет теперь меня замечать некоторые ошибки моим френдам в ЖЖ.
Звучал ответ примерно так: "Через правильное произношение слов я обогащаюсь чужой культурой, а неправильным я мараю собственную."
Что касаемо до произношения, то вряд ли можно спорить о том, что удобнее произносить: чАбатта или чИабатта....
Мне очень хочется быть понятой....